
©Pedro García Lorente: Ritos
©Pedro García Lorente: Ritos
Púas: Pedro García Lorente
Espinos: Pedro García Lorente
Quién soy
si no puedo asirme a ninguna tierra
porque ninguna es mía
como hubiese querido el corazón
He renunciado a todos mis espacios
aquellos donde nacieron mis días
donde crecieron
como lobos solitarios y hambrientos
Quién soy
si no tengo casa
si ninguna morada me acoge
y no existe pared donde colgar los retratos
ni gaveta para el reposo de las cartas
Adónde voy ahora
si ya nada me conmueve,
y la vida toda se resume
en imágenes sueltas
Laberintos
que no dan con el amor ni la verdad
Imposturas
Caretas agrietadas
sobre rostros conocidos
desde los ojos
hasta la comisura de los labios.
Quién me auxilia
Quién brinda refugio
para guarecer el ánimo amedrentado
Qué ala me volará al lugar remoto
donde residen los ángeles
cuando no velan nuestros sueños
Quedarme allí
en el rumor de la penumbra
donde se cumplieron todas las promesas
©Rosa María Ramos Chinea
Amnesia
Cuerpo, olvida
Sella tu epidermis
los ojos, los tímpanos
Alíviate de heridas
rasguños y fisuras
Amnésiate, cuerpo, anestésiate
No más esgrimir puños
probar placeres
Cuerpo, duerme
Saliva tu lengua y calla
No te concedas, ni siquiera
El deleite transitorio de un sueño
©Rosa María Ramos Chinea
No se corre ni tampoco se huye
porque la nada no es
perseguible – encerrable
extraditable – esclavizable
Látigos y vendas y mordazas son
artilugios de desecho que yacen
ocultos en olas de vapor
Aviones oxidados
muestran sus compuertas abiertas
trenes de aterrizaje
incrustados en el asfalto
de aeropuertos fantasmas
cascos y chalecos y botas pesan
lo que pesa una pluma
No hay combate ni armas que defiendan
ni colmillo encajado en piel alguna
el yo y el usted
Imperceptibles
Como imperceptibles las líneas
fronterizas de cada continente
Como ausentes los rigores
de antiguas escrituras
y normas obsoletas
mandatos rotos
constituciones deshojando leyes
La pieza de rompecabezas
encaja a la perfección
en el sosiego de los mares
El punto invisible respira
al son del universo
Nadie gobierna
Rige el silencio
El ser reina
SAGRADO SACRAMENTO
Rosa María Ramos Chinea
__________________________________________________
Las letras se topan con mis dedos
empeñadas en narrar
(lo que mis ojos han visto)
(lo que han olvidado)
Escenas como retratos
de niños uniformados
transeúntes apurados de avenidas
jóvenes pisando impunes el césped
-esquivando bicicletas y motores-
Pero el poema
debajo de las yemas de mis dedos
no se deja conseguir
quiere a toda costa celebrar
finales felices denunciar
delitos humanos mostrar
trascendentales tragedias provocar
deseos
En fin
Se vuelve ruego que se hace de rogar
Cadena perpetua de flores
Arco de flecha disparada a matar
Jeroglífico acertijo secreto misterio
Aparición deshilachada
que te empeñas en zurcir
Con agujas cínicas
-Hilos de torbellino-
He querido profesar su religión
desde la infancia
dando vueltas de trompo hasta marearme
Y a día de hoy
-Para mi grave desdicha-
Sigo sin sospechar su sagrado sacramento
—————————–
SACRED SACRAMENT
Traducción de Anna Maria Zia
__________________________
They meet my fingers
The letters
Determined to tell
(What my eyes have seen)
(That which they’ve forgotten)
Scenes like portraits
Of uniformed children
Flood rushing passers of avenues
Youth unpunishingly stepping on the grass
-dodging bicycles ducking motors-
But the poem
Beneath my fingertips
Does not allow itself to be held
Instead it craves to celebrate
Happy endings denounce
Human wickedness unfold
Crucial tragedies provoke
Telluric longings
After all
It becomes a prayer asking to be prayed
Everlasting flower sentence
Bow of an arrow for the sacrifice
Hieroglyphic riddle secret mystery
Frayed specter that you insist on darning
With cynical needles
-Vortex of threads-
I ached for professing your religion since my early years
Spinning like a top until dizzy
And to this very day
-To my grave misfortune-
I’m still unaware of your sacred sacrament