SAGRADO SACRAMENTO
Rosa María Ramos Chinea
__________________________________________________
Las letras se topan con mis dedos
empeñadas en narrar
(lo que mis ojos han visto)
(lo que han olvidado)
Escenas como retratos
de niños uniformados
transeúntes apurados de avenidas
jóvenes pisando impunes el césped
-esquivando bicicletas y motores-
Pero el poema
debajo de las yemas de mis dedos
no se deja conseguir
quiere a toda costa celebrar
finales felices denunciar
delitos humanos mostrar
trascendentales tragedias provocar
deseos
En fin
Se vuelve ruego que se hace de rogar
Cadena perpetua de flores
Arco de flecha disparada a matar
Jeroglífico acertijo secreto misterio
Aparición deshilachada
que te empeñas en zurcir
Con agujas cínicas
-Hilos de torbellino-
He querido profesar su religión
desde la infancia
dando vueltas de trompo hasta marearme
Y a día de hoy
-Para mi grave desdicha-
Sigo sin sospechar su sagrado sacramento
—————————–
SACRED SACRAMENT
Traducción de Anna Maria Zia
__________________________
They meet my fingers
The letters
Determined to tell
(What my eyes have seen)
(That which they’ve forgotten)
Scenes like portraits
Of uniformed children
Flood rushing passers of avenues
Youth unpunishingly stepping on the grass
-dodging bicycles ducking motors-
But the poem
Beneath my fingertips
Does not allow itself to be held
Instead it craves to celebrate
Happy endings denounce
Human wickedness unfold
Crucial tragedies provoke
Telluric longings
After all
It becomes a prayer asking to be prayed
Everlasting flower sentence
Bow of an arrow for the sacrifice
Hieroglyphic riddle secret mystery
Frayed specter that you insist on darning
With cynical needles
-Vortex of threads-
I ached for professing your religion since my early years
Spinning like a top until dizzy
And to this very day
-To my grave misfortune-
I’m still unaware of your sacred sacrament
Secreto Misterio…